首页 > 8 其它知识, Z 转载文章 > Anagram趣谈

Anagram趣谈

2011年8月24日 AEROFISH 2,044 views 发表评论 阅读评论

在英语中,把某个词或句子的字母位置(顺序)加以改换所形成的新词或句,英文叫做anagram。

现代英汉词典将anagram翻译成“变位词”。简明英汉词典解释为由颠倒字母顺序而构成的字(片语)。

先看下这个算术:ELEVEN+TWO=TWELVE+ONE(11+2=12+1)。这个算术非常神奇!不仅从算术结果上正确,而且还满足anagram的构词原则,即等号两边字母相同,但字母顺序不同。

Anagram,据说为犹太人所发明,类似中国的字谜,在西方很是流行。Anagram 一词源于希腊语:ana- 是词头,有up、again、 new等含义;-gram的意思则为 letter。两部相加,意为‘拆散字母重组新词语’。晚期的希伯来作家,特别是神秘主义的喀巴拉派(Kabbalists)作家很喜欢这种文字游戏的缘故。他们坚称:“……神奇的秘密都编织在字母的数目当中。”(…secret mysteries are woven in the numbers of letters.)

譬如said(说,say的过去式)就有dais(讲台)这个变位词;triangle(三角形)就有integral(构成整体所必要的)这个变位词;Silent(不要吵)和Listen(听我说)也是。Flit on, cheering angel.(轻快地持续飞,欢乐的天使。)这个句子则是来自Florence Nightingale(佛罗伦萨的夜莺)这个词;Violence run forth(暴力横行)则是变自French Revolution(法国大革命)。也有人认为逆向回文(如evil从后面拼过来就变成live,god变成dog等)也是一种“变位词”。

除民间高人逸士借之讽政讥俗、时有妙作传世之外,中世纪的基督教机密文令亦曾用anagram写成。更有甚者,17世纪的法王路易十三在宫廷设置专职 Anagrammist—负责组字游戏的大臣,年俸高达一千两百英镑(在当时非常富有了)。”

古希腊人和罗马人也都热中此道,尽管他们流传下来的拉丁文变位词,超过一个音节以上的几乎都不是完美的例子。中世纪,这种文字游戏盛行于欧洲各地,其后特别盛行于法兰西,是当时最受人们喜爱的消遣。有一个名叫托马斯·毕隆(Thomas Billon)的先生还是当时法王钦定的变位词大师(anagrammatist)。

变位词之所以会流行,是因为当时很多人相信一种神奇的说法,认为人的姓名倒着拼所产生的意义,可能跟本性和命运有某种程度的关联。所以除了消遣娱乐之外,变位词一直被很严肃的看待,很多学者穷毕生精力在创造新的变位词。

16—17世纪,变位词这种文字游戏成为天主教许多修会日常必做的修行,天使的问候语:“Ave Maria, gratia plena, Domimus tecum” (Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.——万岁,玛利亚,优雅满怀,上帝与你同在)被拿来当样板,变化成数百种的变位词,譬如:“Virgo serene, wna, pia, munda et immaculate”(Virgin serene, holy, pure, and immaculate——圣母玛利亚,安详、圣洁、纯净和无暇)。

17世纪也有一些科学家,如伽利略(Galileo,1564~1642,意大利数学、天文学、物理学家,被认为是现代力学和实验物理的创始人)、惠更斯(Christiaan Huygens,1629~1695,荷兰数学、天文学、物理学家,光的波动理论的创立者)和虎克(Robert Hooke,1635~1703,英国物理学家,发现名为虎克定律的弹性定律)也把他们在科学上的新发现用变位词先记录下来,以免在不断的实验和证明的过程当中,让别人给剽取了。

有些作家的笔名(pseudonym)也往往是利用这种方法所构成。20世纪所流行的纵横填字字谜的提示或谜底中,也常常会利用这种变位词的方式来呈现。

高明的变位词一定是它的意义与原词的某种逻辑上的关联,所以如果你发现好的“变位词”少之又少,也就不必诧异,因此比起“回文”那种文字游戏,变位词实在是少得太多了。

现今,最常被引用的一则变位词是来自于英国纳尔逊子爵(Lord Nelson,1758~1805)的名字。他在英国跟拿破仑时期的法国爆发战争的时代,在1798年8月1日至2日的尼罗河战役中打败了法国舰队,因此他的名字Horatio Nelson 就被改变成拉丁文的Honor est a Nilo(“Honor is from the Nile.”),意思是“荣耀来自尼罗河”。你看,他的姓名,命中注定要跟尼罗河扯上关系,而且因尼罗河而名流青史呢。

另外一则是近代历史中,竞选美国总统的兰登(Alfred E. Landon,1887~1987,堪萨斯州州长及1936年竞选失败的共和党总统候选人)的支持者拿竞争对手小罗斯福总统的名字Franklin Delano Roosevelt来做文章,把它改成富含政治语言的变位词“Vote for Landon ere all sink”(投票给兰登吧,在一切化为乌有之前)。只可惜,虽然创意十足,但是最后小罗斯福还是获得压倒的胜利。

最后,如果你的爸爸妈妈都已经超过50岁(over fifty)的话,告诉他们一个好消息,那就是他们以后可以永远跟别人说他们只有45岁(forty-five)。你知道原因了吧!

让我再给各位几个例子,好好欣赏它们互相关联的奥妙之处,也许你就会更有概念,然后自己去发现,甚至创造一些新的anagrams。

1.The eyes(眼睛)——They see.(它们看得见。)

2.A shoplifter(顺手牵羊的窃贼)——has to pilfer(会控制不住地小小偷些东西)

3.Desperation(绝望)——A rope ends it.(一条绳子就可以把它了结。)

4.Red tag sale(红色标签特价)——Great deals!(很划算的买卖!)

5.Garbage man(收垃圾的清洁员)——Bag manager(垃圾袋的经手者)

6.Chressie Evert(艾维特,美国网球名将)——It’s her service.(轮到她发球了。)

7.Southern California(南加州)——Hot sun or life in a car.(炙热的太阳或车内的生活。)

8.Seattle, Washington(华盛顿州的西雅图)——He’s getting’ a slow tan.(他的皮肤正慢慢晒成古铜色。)/ Hating wetness a lot.(很讨厌到处湿漉漉的。)→这是一则双重变位词。

9.The Leaning Tower of Pisa(比萨斜塔)——What a foreign stone pile!(多让人惊叹的外国石材建筑啊!)

10.A Merry Christmas and A Happy New Year!(圣诞快乐,新年快乐!)——May many a red wreath carry happiness.(愿许多的红花环能带来快乐。)

11.《达芬奇密码》一书中出现的anagram:

O, Draconian Devil(哦,严峻的恶魔)—— Leonardo Da Vinci(列奥纳多·达·芬奇)

Oh, Lame Saint(哦,跛足的圣徒)—— The Mona Lisa(蒙娜丽莎)

【来源:网易博文】


本文对我无帮助,减1分本文对我有帮助,加1分 (本文对您有帮助吗?)
Loading ... Loading ...

  1. 本文目前尚无任何评论.
  1. 本文目前尚无任何 trackbacks 和 pingbacks.